Portada

Contacto

Distribuidores /Librerías

Perfil

Series

Teatro del Siglo de Oro
Ediciones críticas
Bibliografías y catálogos
Estudios de literatura
Calderón: Autos sacramentales

Problemata Literaria
Problemata Iberoamericana
Problemata Semiotica
Acta Columbina
Glosarios y manuales
Estudis Catalans
Europäische Profile
Edition Reichenberger Musik
Catálogos de Exposiciones
Exempla Graphica

Lista de autores

Selecciones

Francisco de Rojas Zorrilla
Miguel de Cervantes
Lope de Vega
Andrés de Claramonte
Tirso de Molina
Federico García Lorca

Teatro breve
Poesía de los Siglos de Oro
Mitología
Teoría literaria y poéticas
Literatura femenina
Information: edition@reichenberger.de
© 1998-2008 by Edition Reichenberger
Octubre / 2008

Ernst Rudin (Ed.)
Übersetzung und Rezeption García Lorcas
im deutschen Sprachraum. Vorträge
des Casteler Kolloquiums, 17-19. Oktober 1996

1997, viii, 211 pp. Hardcover.
(Europäische Profile 42)
ISBN: 978-3-931887-16-2
€ 35,-

Busque en este libro:

Powered by Google

Beiträge

Gustav Siebenmann
Geleitwort

Ernst Rudin
Das Casteler Coloquium zu García Lorca im deutschen Sprachraum

Katharina Reiss
Textverstehen als Problem der Übersetzungspraxis und der Übersetzungskritik

Brigitta Ritter
Die Opern Bluthochzeit und In seinem Garten liebt Don Perlimplín Belisa von Wolfgang Fortner

José Manuel López Abadía
"Die Männer gehören dem Wind". Überlegungen zur Imagologie, Anthropologie und Literatur in Bodas de Sangre und La casa de Bernarda Alba

Beate Hörr
Lorcas Tragödie Bernarda Albas Haus auf deutschen Bühnen

Hermert Meier
Theaterübersetzen. Lorca zum Beispiel

Kurt Reichenberger
Übersetzungsprobleme, dargestellt im Hinblick auf García Lorcas Romancero gitano

Pedro Ramírez
Die Oda al Santíssimo Sacramento del Altar. Probleme der Rezeption und Übersetzung

Ernst Rudin
"Was krätzelt, was krabbelt, was kräuselt der Federico sich zusammen!" Beck und Poeta en Nueva York.

Gertrud Falk
"Unnütz ist's die Gitarre zu schwichten" oder: Lyrik mit dem Metermaß

Manuel Fernández-Montesinos
Zur Notwendigkeit neuer Lorca-Übersetzungen

Rudolf Wittkopf
Das Dilemma des Übersetzers, aufgezeigt an zwei Beispielen der Lyrik Lorca